Мы провели предварительную проверку названия «Цундоку», чтобы на старте работы понимать, какие могут возникнуть риски. Тождественных товарных знаков мы не нашли, однако обнаружили несколько похожих. Мы изучили эти регистрации более подробно и выяснили, что данные товарные знаки действовали для иного перечня товаров и услуг. Поскольку товарные знаки регистрируются в отношении определенных товаров и услуг, мы могли попытаться добиться положительного решения за счет указания нужного нам перечня услуг и аргументированного ответа на запрос Роспатента.
Конечно, нас немного смущал тот факт, что Роспатент мог отказать в регистрации из-за того, что «Tsundoku» — это японский термин, который используется для обозначения книг, готовых к прочтению позже, когда они окажутся на книжной полке. С другой стороны, когда мы говорим о терминах, как таковых, надо задаваться вопросом: есть ли у среднестатистического российского потребителя ассоциации с этим названием, заявлено обозначение на регистрацию? К тому же, на регистрацию мы подавали вариант, написанный на кириллице — «Цундоку».
Чтобы избежать отказа по абсолютным основаниям, мы предложили заявить на регистрацию комбинированное обозначение и в случае предварительного отказа попробовать доказать фантазийность его словесного элемента на стадии экспертизы. Доверитель наш план одобрил, мы согласовали перечень необходимых товаров и услуг, заполнили документы и отправили заявку в Роспатент.
Благодаря первоначальной тщательной проверке и корректно составленной заявке, процедура регистрации прошла без запросов со стороны Роспатента. Мы добились положительного решения, и товарный знак «Цундоку» был успешно зарегистрирован.