Если компания использует обозначение преимущественно на каком-то одном языке, то можно зарегистрировать его только на одном языке. Например, если компания зарегистрировала товарный знак на латинице, кириллическое написание никто без согласия правообладателя не зарегистрирует. По общему правилу регистрация словесного обозначения защищает знак и на русском, и на английском языке, так как эти версии обозначений за счет сходны до степени смешения между собой.
Если компания собирается активно использовать обозначение и на русском, и на английском языке, имеет смысл рассмотреть вариант регистрации двух товарных знаков. Также регистрация двух обозначений могла пригодиться и в дальнейшем, когда, например, у компании через несколько лет могли появиться задачи по увеличению капитализации.
Роман планировал зарегистрировать два товарных знака: один на кириллице — «ЛАТКО», а другой на латинице — «LATKO». Проверка названия «ЛАТКО» показала, что тождественных названий в Реестре товарных знаков не нашлось. Мы нашли несколько слегка похожих обозначений, но, на наш взгляд, сходство очевидным не было. К тому же, при детальном изучении регистраций мы пришли к выводу, что эти товарные знаки были зарегистрированы для неоднородных товаров и услуг. Следовательно, за счет указания нужного нам перечня и продуманного ответа в случае уведомления от экспертов регистрация знака нашего доверителя представлялась возможной.
Мы согласовали с доверителем перечень МКТУ, подготовили заявительную документацию и направили ее в Роспатент. Благодаря корректно составленной заявке и своевременным ответам на все запросы экспертизы, регистрация прошла без отказа со стороны Роспатента. Теперь «ЛАТКО» — официально зарегистрированный товарный знак нашего доверителя.