Предварительная проверка показала, что в базе числится товарный знак «ГРАНИ / GRANI», зарегистрированный в интересующих нас видах деятельности. Существовал риск того, что эксперты Роспатента сочтут обозначение нашего доверителя и знак другого правообладателя сходными до степени смешения и откажут в регистрации.
С другой стороны, у нашего доверителя был комбинированный товарный знак: словесное обозначение и логотип. При оценке сходства знаков экспертами оцениваются как отдельные части обозначений, так и их восприятие в целом. При этом учитывается общее впечатление, которое формируется у потребителя с учетом всех элементов.
В случае предварительного отказа со стороны экспертов мы смогли бы доказать различие между этими обозначениями. Об этом мы рассказали нашему доверителю, согласовали план действий и подали знак на регистрацию.
Когда нам пришло уведомление от Роспатента, мы были к этому готовы. Мы написали обстоятельный ответ и направили его экспертам. В ответе мы подробно обосновали причины, по которым наш знак должен быть зарегистрирован, сослались на закон, практику и акты самого Роспатента.
Кроме того, правообладатель товарного знака «ГРАНИ / GRANI» допустил достаточно распространенную ошибку: компания зарегистрировала в качестве товарного знака обозначение одновременно на русском и на английском языке. Однако, действующее законодательство не предусматривает возможности указания перевода знака в поле «Обозначение», а одна заявка на товарный знак должна относиться к одному обозначению, следовательно экспертиза Роспатента обязана оценивать обозначение «ГРАНИ / GRANI» не как слово «ГРАНИ» и его транслитерацию, а как единое обозначение, состоящее из двух слов «ГРАНИ / GRANI». Естественно, это не может не влиять на оценку сходства такого обозначения с другими обозначениями. На это мы также указали экспертизе.
В итоге комбинированный товарный знак «GRANI из самого сердца Кавказа» был успешно зарегистрирован.